SDL Trados Studio 2011 Professional
SDL Trados Studio 2011
Daha fazla işlevsellikle proje verimliliğini artırın
SDL Trados Studio 2011® onlarca yılın biriken çeviri teknolojisi deneyimini ve
araştırmayla geliştirmeye ayrılan 100 milyon ABD Doları üzerindeki yatırımı bir
araya getiren sektörün en yenilikçi ve devrimci yazılımı sunuyor.
Daha hızlı çeviri
Artık yazdıklarınızın ve çevirdiklerinizin çok daha fazlasını yeniden kullanıma
dönüştürebileceksiniz. Çeviri belleği, daha önceden çevrilen içeriği kullanarak
tekrar tekrar kullanılmasını sağlayan anahtardır. 25 yıldır sektöre sunduğumuz
bu teknolojide şimdi öncü SDL Trados Studio 2011, verimliliğinizi öngörülemez
seviyelere taşıyor.
Daha kolay çeviri
Siz çeviri yapmaya daha iyi odaklanabilesiniz diye çeviri ortamımız daha
kullanıcı dostu ve sezgisel olmak üzere tasarlandı. Karmaşık etiketler veya yer
tutucuları bir daha dert etmemek adına değişik birçok yoldan faydalanın.
Daha fazla çeviri
Çeviri belleği yazılımının her zaman önceki çevirileri tekrar kullanma amacı
taşır. Son teknoloji ürünü TM motorumuz, bunu bir adım öteye taşıyıp daha fazla
proje kabul etmenizi sağlayan verimliliği ve maliyet kontrolünü arttıracak ek
yollar sunmamızı sağlar.
Peki ya kalite?
Çeviri belleği tek başına tutarlılığın sağlanmasına yardımcı olur. Doğruluğu
arttırmak için, SDL Trados piyasadaki en güçlü kalite güvence kontrolü
araçlarının çoğunu sunmuştur. SDL Trados Stüdyo 2011'de bir adım daha ileri
gidip hayatınızı daha da kolaylaştıracak yenilikleri başardık: Kalite kontrol
denetimleri şimdi gerçek zamanlı!
Ürün Özeti
Bu katalogda, yazılım içinde bulunan programlar,
yararları ve özellikleriyle lisansı çalıştırmak için gereken sistem
gereklilikleri hakkında bilgi bulacaksınız.
SDL Trados Studio 2011, tüm çeviri, gözden geçirme,
terminoloji ve proje yönetimi gereksinimleriniz için tek bir bütünleşik ortam
sağlıyor. SDL Trados’un bu en son sürümünde ne gibi yeni özelliklerin
bulunduğunu görmek için yeni ne var dokümanını okuyun.
YENİ! SDL Trados Studio 2011: Şimdi Yenilik Zamanı
SDL Trados Studio 2011, SDL Trados'un verimliliği bambaşka boyutlara
taşımasıyla nefes kesen yepyeni bir yayımı.
Bu heyecan verici yeni yayım şimdi Freelance ve Professional olmak üzere iki
farklı sürümde kullanılabilmektedir. İki farklı sürüm olmasının ardındaki neden,
serbest çalışan çevirmenlerin genelde tam Professional lisansın işlevselliğine
gereksinim duymamalarıdır.
Yeni ne var?
Çeviri teknolojisinin geleceği burada!
SDL Trados, çeviri tedarik zincirinde verimliliği şahlandıracak radikal
özellikler getiriyor. Çeviri, artık asla eskisi gibi olmayacak!
Nefes kesen yenilikler
RevleX™ çeviri belleği motoru
SDL Trados, çeviri tedarik zincirinde verimliliği şahlandıracak radikal
özellikler getiriyor. Çeviri, artık asla eskisi gibi olmayacak!
Tematik Eşleme, geliştirilmiş veritabanı tarama ve daha birçok zaman
kazandırıcı özelliği barındıran nefes kesen bir TM motorudur.
AutoSuggest™: yazdıkça ortaya çıkan akıllı öneriler
Klavyede yazdıkça, müşteri belleğinden tarama yaparak sizi segment eşleşmesinin
ötesine taşır. Daha hızlı çevirin; verimliliğinizin roket hızına nasıl
kavuştuğunu görün!
Tematik Eşleme: doğruluğu yeni ufuklara taşıyın
En mükemmel çeviriyi sağlamak için yer ve temayı tanıyarak "%100’ün ötesinde”
eşleşmeler yapar. Karmaşık ayarlara ve yapılandırmaya son!
Maksimum Düzeyde Verimlilik için QuickPlace™
Biçimlendirme, etiketler, değiştirilebilir unsurlar ve değişkenlerin tümü
parmaklarınızın ucunda. Kaynak içeriğine dayanan akıllı önerilerle herhangi bir
dosyayı çevirmek çocuk oyuncağı kadar basit.
Gerçek-zamanlı önizleme
Nihai metni çevirirken görün, sayfa tasarımı süresinden tasarruf edin ve
çevirirlerinizi daha iyi ayarlayın. Doğru içerik için doğru cümle!
Açık iletişim için apaçık standartlar
XLIFF (çift dilli dosyalar), TMX (çeviri bellekleri) ve TBX (terminoloji veri
tabanları) gibi daha da fazla tanınan sektör standartları.
Verimliliği bir üst seviyeye taşımak
Tüm görevler için tek bir bütünleşik uygulama
Çeviri, gözden geçirme ve proje yönetimi… Tümü aynı platformda. Tamamen kişisel
ihtiyaçlarınız doğrultusunda özelleştirilerek daha verimli çalışmanıza zemin
hazırlar.
Etiketlerin bulunmadığı, tertemiz ve etiketsiz bir ortam
Sezgisel ve kolayca kullanılabilen çeviri ortamı çeviriye odaklanmanızı ve
projenin tamamlanmasının hızlanmasını sağlar.
Gerçek-zamanlı Kalite Güvence ve yazım denetimi
Çevirirken yaptığınız yazım yanlışlarını anında düzeltip, uyumluluğu ve
tutarlılığı daha da öteye taşıyın.
PDF dosyaları için yeni destek istediniz, yaptık!
Orijinal kaynak dosyaları yokken, PDF belgelerini kabul etmenizi sağlayan yeni
bir süzgeç.
Otomatik çeviri: daha hızlı içerik teslimi
Çeviri ortamınızla tamamen bütünleşik. Daha önceden çevirmeyi hayal bile
edemediğiniz içeriği çevirin!
Çoklu TM sıralaması: içeriği en üst seviyeye çıkarın
Birden fazla belleğe aynı anda erişin ve maksimum esneklik içinde onlarla nasıl
çalıştığınızı kontrol edin.
Ürün Özeti
Bu katalogda, yazılım içinde bulunan programlar,
yararları ve özellikleriyle lisansı çalıştırmak için gereken sistem
gereklilikleri hakkında bilgi bulacaksınız.
SDL Trados Studio 2011, tüm çeviri, gözden geçirme,
terminoloji ve proje yönetimi gereksinimleriniz için tek bir bütünleşik ortam
sağlıyor. SDL Trados’un bu en son sürümünde ne gibi yeni özelliklerin
bulunduğunu görmek için yeni ne var dokümanını okuyun.
Özellikler
Çeviri teknolojisinin geleceği burada!
Dünyadaki en büyük çeviri tedarik zinciri 170,000'i aşkın kullanıcısıyla SDL
Trados dünyanın en popüler çeviri yazılımıdır. Olabilecek en fazla sayıda
şirket, Çeviri İşletmesi ve serbest çalışan çevirmenlerle sorunsuz bir şekilde
çalışarak her projeyi kabul etmenize olanak sağlar.
Hemen hemen tüm dosya biçimlerini destekleyen özel çeviri ortamı En son sürüm
Microsoft Office dosyalarından XML'e, HTML' den InDesign'a kadar birçok dosya
formatını kolayca açarak çalışmaya başlayabilirsiniz. SDL Trados 25 yıldır dosya
filtreleri geliştirmekte ve olabilecek en geniş dosya formatı desteği
sunmaktadır.
Projelerinizi daha kolay yönetin
SDL Trados Studio 2011 ile çeviriden fazlasını da yapabilirsiniz. Yeni proje
oluşturabilir, dilleri, dosyaları ve teslim tarihlerini tek bir merkezden
yönetebilirsiniz. Tüm projelerinizi takip etmek için çok daha az zaman
harcayacak, etkinliğinizi arttıracak ve yaşamınızı karmaşıktan kurtaracaksınız!
Sözcükler önemli olduğunda bütünleşik terminoloji yönetimi Terminoloji
tutarlılığı ve doğruluğu yüksek-kalite çeviriler için önemlidir. Lider
terminoloji yönetim aracı SDL MultiTerm ile bütünleşerek, her zaman doğru
terminolojiyi kullandığınızla gurur duyabilirsiniz.
Kalite güvence kontrol araçlarıyla gözden geçirme süresini azaltın, kaliteyi
arttırın Profesyonel becerileriniz, linguistik açıdan anlamlı çevirileri garanti
etmeye yetecektir. SDL Trados kalite güvencesi içeren daha zorlu görevlerde
yardımcı olabilir. Olağanüstü otomatik ve gerçek-zamanlı kalite güvence
yöntemlerimiz noktalama, terminoloji ve tutarsızlıkları da içeren potansiyel
hataları denetler. WinAlign ile önceki çevirilerinizden yararlanmaya hemen
başlayın Daha önce bir çeviri belleği aracı hiç kullanmadıysanız, önceki
çevirilerinizi belleklere doldurup hemen yararlanmaya başlayabilirsiniz.
WinAlign yeni çeviri belleklerinin çabucak kurulmasına çevrilen eski dosyaları
eş değer kaynaklarıyla "eşleyerek" yardımcı olur.
SDL Passolo Essential ile yazılımlarda görsel yerelleştirme SDL Passolo
Essential grafik tabanlı kullanıcı arabirimleri (GUI) yazılım projelerinin
görsel ve basit bir şekilde çevirisi için özel olarak geliştirilmiş bir araçtır.
SDL Passolo Essential SDL Trados ile bütünleşik çeviri hafızaları ve
terminolojisiyle maksimum yeniden kullanım ve tutarlılığı garantiler.
Ürün Özeti
Bu katalogda, yazılım içinde bulunan programlar,
yararları ve özellikleriyle lisansı çalıştırmak için gereken sistem
gereklilikleri hakkında bilgi bulacaksınız.
SDL Trados Studio 2011, tüm çeviri, gözden geçirme,
terminoloji ve proje yönetimi gereksinimleriniz için tek bir bütünleşik ortam
sağlıyor. SDL Trados’un bu en son sürümünde ne gibi yeni özelliklerin
bulunduğunu görmek için yeni ne var dokümanını okuyun.
Düzeltme, gözden geçirme, terminoloji ve proje yönetimi gibi
bütün araçlarınız etiketlerin bulunmadığı, tertemiz bir tag-free ortamda – hepsi
bir arada
AutoSuggest™ - Siz yazdıkça yararlı alt segment eşleşmeleri sunan
böylece de çeviri hızınızı arttıran çığır açıcı bir özellik
Real-Time Preview – siz çeviri yaparken belgenizin son
görünümünü gerçek zamanlı olarak kontrol edin
Ürün Özeti
Bu katalogda, yazılım içinde bulunan programlar,
yararları ve özellikleriyle lisansı çalıştırmak için gereken sistem
gereklilikleri hakkında bilgi bulacaksınız.
SDL Trados Studio 2011, tüm çeviri, gözden geçirme,
terminoloji ve proje yönetimi gereksinimleriniz için tek bir bütünleşik ortam
sağlıyor. SDL Trados’un bu en son sürümünde ne gibi yeni özelliklerin
bulunduğunu görmek için yeni ne var dokümanını okuyun.
YENİ! SDL Trados Studio 2011: Şimdi Yenilik Zamanı
Kullanıcı Deneyimleri
Kullanıcıların SDL Trados Studio 2009 hakkında söylediklerini
okuyun
“SDL Trados’un gelecek sürümü için AutoSuggest’i ilan ettiğini duyduğumda çok
merak ettim. Alında bu benim internet üzerinde aradığım bir özellikti, bağımsız
şirket çözümleri hatta Açık Kaynak bile aradım, ama her seferinde tek sonuç
ciddi bir şekilde hayal kırıklığına uğramamdı.
Düşünün: Siz, bir sözcüğü yazmaya başlar başlamaz program bunu tahmin ediyor ve
kendisi devamını yazıyor, aynı SMS metin mesajlarında olduğu gibi... Tek fark:
Daha iyisi! İşte aradığım buydu, ama rüya gibi görünüyordu. Baktım SDL çıkarmış
bile, SDL Trados içinde!
Çıktıktan sonra kopyamı satın alıp yüklemem sadece beş dakika kadar sürdü. Peki
düşündüğüm kadar iyi miydi? Hayır, daha iyiydi! Yazmaya başladığınız sözcüğü
girmekle kalmıyor, sözcüğü konuyla da ilişkilendiriyor. Yani, ben bir poker web
sitesini çevirirken “po” yazdığımda enerji kaynakları hakkında bir iş yaparken
karşıma çıkabilecek “potansiyel enerji” yerine “poker oyuncusu” sözcükleri
çıkıyor. Sözlük yaratmak çocuk oyuncağıydı, sadece bir çeviri belleği açtım ve
tek bir düğmeye bastım – tamam! İşte bu zaman kazandıracak ve bu iş dünyasında
“vakit nakittir" sözü acı bir gerçektir.
Daha fazla işe evet diyebileceğim. Ve bu sadece bir özelliği, yeni Trados Studio
2009’un geri kalanı her şeyin düzenli bir şekilde bir arada olduğu muazzam bir
güncelleme, artık ayrı ayrı programlar ve pencereler yok. Bravo!”
Markus Wahlgren, çevirmen http://www.pazappa.com/
“Sanırım SDL Trados Studio 2009’daki en büyük yenilik, entegrasyon düzeyi. Uzun
süreli bir uğraşının sonucunda ulaşılan bir başarı olduğunu düşündüğüm bu
özellik ile, SDLX ve Trados bütünleşmesinin ötesine geçiliyor. Studio’daki
kontrol/düzeltme ortamı Workbench ve Tageditor gibi ayrı uygulamalara olan
ihtiyacı ortadan kaldırıyor.
Ayrıca *.doc dosyalarının Word’de mi yoksa Tageditor’de mi çevrileceği
tartışmasını da ortadan kaldırarak çözüme kavuşturuyor. Daha önemlisi, SDL
Synergy’deki öncü teknolojiyi SDL Trados Studio’nun her bir projede size ne
kadar çok ya da ne kadar az yardımcı olacağını ayarlayabildiğiniz için, herkesi
kapsayan ama kesintisiz (:non-intrusive) bir bağlantı noktası olarak yeniden
tanımlıyor.
Nick Peris, Lokalizasyon Mühendisi ve Yazar
http://localizationlocalisation.wordpress.com/
“Muhteşem özellikleri olduğu için SDL Trados Studio 2009’a güncellemekten dolayı
çok mutluyum. Ve 160 $ fiyata SDL Trados 2007 Suite’nin yanı sıra tamamen yeni
bir ürün aldığımı düşünürsek çok mantıklı bir alış veriş yaptım.
Edric Filho – Brezilyalı teknik çevirmen
Ürün Özeti
Bu katalogda, yazılım içinde bulunan programlar,
yararları ve özellikleriyle lisansı çalıştırmak için gereken sistem
gereklilikleri hakkında bilgi bulacaksınız.
SDL Trados Studio 2011, tüm çeviri, gözden geçirme,
terminoloji ve proje yönetimi gereksinimleriniz için tek bir bütünleşik ortam
sağlıyor. SDL Trados’un bu en son sürümünde ne gibi yeni özelliklerin
bulunduğunu görmek için yeni ne var dokümanını okuyun.
|